Kulturambassadør ved Institutt for medier og kommunikasjon hedret i Ungarn

Medieingeniør Ferenc Kovacs ved Institutt for medier og kommunikasjon (IMK) er slått til ridder av ungarsk kultur på grunn av sitt frivillige, ubetalte kulturarbeid mellom Norge og Ungarn. Han har blant annet oversatt norsk samtidslitteratur til ungarsk, i første rekke Jon Fosse og Cecilie Løveid.

Ferenc Kovacs fra Institutt for medier og kommunikasjon ved UiO ble 22. januar 2006 slått til ridder av ungarsk kultur for sin kulturformidling mellom Norge og Ungarn. (Offisielt bilde)

- Hva betyr denne utmerkelsen for deg?

- Det er selvsagt veldig hyggelig å få en slik pris, men jeg må innrømme at den kom overraskende på meg. For egentlig faller jeg mellom to stoler som oversetter fra norsk til ungarsk, svarer Kovacs. Han har oversatt en rekke skjønn- og faglitterære bøker fra norsk til ungarsk. I tillegg har han stilt ut egne bilder både i Norge og i Ungarn.

- Pristildelingen skjedde under særdeles festlige seremonier i en vakker barokksal i Budapest. Bálint Balassi var en ungarsk dikter på 1500-hundretallet, som også var soldat og kjempet mot tyrkerne som okkuperte landet i 150 år. Etter et kulturprogram ble de tjue utkårede slått til riddere med kopien av hans kårde, vi fikk en tung medalje med lang lenke rundt halsen, signerte i en stor bok og mottok bokgavene fra Ridderkomitéens medlemmer, som alle var kledd i kapper laget etter Balassis klær, forteller Kovacs.

Flyktning til Norge

Kovacs var 33 år da han kom til Norge fra Ungarn sammen med sin kone Ágnes Kunszenti i 1982. Her fikk de opphold på humanitært grunnlag. Fire år senere ble deres sønn David født.

I 1987 var Kovacs med på å grunnlegge IMK. Instituttet befant seg i fire midlertidige lokaler helt til det i 2000 havnet i Forskningsparken 2, hvor Kovacs fikk være med i byggefasen og innrette lokalene etter instituttets behov. Kovacs er ansvarlig for det audiovisuelle utstyret og trives svært godt på IMK.

Oversatt Jon Fosse til ungarsk

Det var på 1990-tallet han begynte å oversette norsk samtidslitteratur til ungarsk, i første rekke Jon Fosse og Cecilie Løveid. Ett av verkene, Fosses Barnet, er blitt satt opp ungarske teaterscener.

- Fosse er vanskelig å oversette. Først måtte jeg lære meg nynorsk. I tillegg har han en ordfattig stil som gjør at det ofte er vanskelig å tolke situasjonene i stykket. Heldigvis har Fosse nøyaktige scenebeskrivelser, slik at det blir lettere å oversette teksten i hans ånd, forklarer Kovacs.

Ung norsk poesi

Tidligere er det stort sett bare Hamsun og Ibsen som er oversatt og kjent i Ungarn. Kjennskapet til norsk samtidslitteratur er minimal, forteller Kovacs, som også har oversatt Rolf Jacobsen og en diktsamling med fire norske diktere født etter 1980. Nå holder han på å oversette Hamsuns novellesamling, Livsfragmenter, som ble utgitt i Norge for første gang i 1988.

Kovacs har også redigert og oversatt et helt litteraturnummer med norsk poesi, har bidratt med illustrasjoner i et av Ungarns 50 litteraturmagasiner og laget flere dokumentarfilmer om ungarere i Norge.

Maler med norske farger

- Hva er den største forskjellen mellom Ungarn og Norge?

- Det er veldig mye. For eksempel bruker norske malere mer farger i bildene, det får jeg høre når jeg stiller ut i Ungarn. Jeg tror det må ha noe med de lyse sommernettene å gjøre, funderer Kovacs, som føler seg like norsk som ungarsk.

- En annen forskjell er at i Ungarn gir man talentene spesialundervisning, mens det i Norge er motsatt, tilføyer han. Ungarn har fostret mange store matematikere, men også kunstnertalentene blir tidlig tatt godt hånd om.

Sammen med kona, som jobber som IT-ansvarlig ved Senter for kvinne- og kjønnsforskning på UiO, har han oversatt tre bøker i medievitenskap til ungarsk. Neste oversettelse er Jostein Gripsruds standardverk Mediekultur, som skal være ferdig til høsten.

Emneord: Priser, Ungarn, Litteratur (skjønn-) og forfattere, Kultur, Internasjonalisering Av Lars Hoff
Publisert 9. mars 2006 15:41 - Sist endret 10. des. 2008 15:23
Legg til kommentar

Logg inn for å kommentere

Ikke UiO- eller Feide-bruker?
Opprett en WebID-bruker for å kommentere