Norsk på vikende front ved universitetet?
Forelesning i historie engelsk. Matematikkforelesning på fransk. Eller veiledning for sosiologistudenter på spansk. Det kan bli realiteten om departement og storting får det som de vil. I forslag til ny universitetslov er nemlig bestemmelsen om at undervisningsspråket ved universitetene "til vanlig [er] norsk" tatt bort. Ønsket er at institusjonene bygger opp et fagtilbud på engelsk, og eventuelt andre språk, for norske og utenlandske studenter. - En kan ikke ta for gitt at en gjennomsnittlig universitets- eller høgskolelærer har slik kompetanse. Jeg håper politikerne tar til vettet før dette blir vedtatt, sier forsker ved Institutt for nordistikk og litteraturvitenskap, Oddrun Grønvik.
Den 10. desember er høringsfrist for forslaget til ny
universitetslov. Den nye loven kan bety at både lærere og
studenter må være ekstra skjerpet under forelesningene. I
lovforslagets paragraf 7 står det nemlig at passusen
"Undervisningsspråket er til vanlig norsk", skal bort.
Den nye loven kan komme til å innebære at mye mer av
undervisningen ved UiO heretter vil foregå på andre språk enn
norsk.
Det er grunn til å tro at det er delte meninger om denne endringen omkring på UiO. Uniforum har snakket med tre som har klare oppfatninger om den foreslåtte endringen i universitetsloven.
- Ressurskrevende
Oddrun Grønvik sitter i Fagnemnda i Norsk språkråd og er ansatt ved Institutt for nordistikk og litteraturvitenskap. Da instituttet fikk lovforslaget til høring, skrev hun på eget initiativ en merknad til punktet om undervisningspråk, som så ble tatt inn. Dette er nå sendt til Det historisk-filosofiske fakultet. Instituttet går inn for at den opprinnelige bestemmelsen beholdes om at undervisningsspråket til vanlig skal være norsk, men at det føyes til et ledd som sier at undervisningstilbud skal utarbeides på engelsk eller andre fremmedspråk etter behov og dessuten at undervisningsspråket ved samisk høgskole til vanlig er samisk.
Grønvik mener at kravene til undervisningsspråk bør inn i
loven for å synliggjøre at flerspråklig undervisning er en
ressurskrevende arbeidsoppgave.
- UiO ønsker studenter og stipendiater fra utlandet velkommen
og ønsker å gi dem et fulldekkende undervisningstilbud. Men
det må ikke føre til domenetap for norsk. Dersom dette blir
parallelle, lovpålagde oppgaver, kan det ikke gjemmes vekk
som internproblem som hver undervisningsenhet får løse etter
eget hode og beste skjønn innenfor det budsjettet de har. Da
er det mulig å kostnadsregne oppgaven, og det bør gjøres. For
det å lage et fullverdig undervisningsopplegg på et fremmed
språk, koster tid og penger, understreker hun.
- Dårlige i engelsk
Grønvik mener at det må være et eksplisitt krav at
undervisningstilbud på fremmedspråk holder mål, både når det
gjelder generell språkkompetanse hos lærerne og kjennskap til
terminologi og særspråkstradisjon.
- En kan ikke ta for gitt at en gjennomsnittlig universitets-
eller høgskolelærer har slik kompetanse. Så vidt jeg vet, har
dette aldri vært en del av tilsettingskravene, sier Grønvik,
og legger til at undervisningsspråket ikke bare gjelder
forelesinger, men også gjennomgang og retting av oppgaver og
veiledning opp til doktorgradsnivå.
- Svært mange mennesker i Norge, universitetsansatte eller
ei, innbiller seg at de behersker engelsk svært godt. Dette
tror jeg slett ikke er tilfellet. De beste av oss får bare
brukt opptil 2/3 av vår intellektuelle kapasitet når vi
snakker engelsk. Ukritisk overgang til undervisning på
fremmedspråk er forringende og virker hemmende på
kommunikasjonen, mener hun.
Grønvik peker på at en del av de studentene og stipendiatene
som kommer til Norge, ikke er stødige i engelsk eller andre
fremmedspråk selv.
- Universitetsstudium krever et stort ordtilfang, en høy grad
av presisjon, og en velutviklet sjangerforståelse. Derfor må
norske undervisningsinstitusjoner som tar imot utenlandske
studenter og stipendiater, være forberedt på at gjestene også
trenger spesialisert språkopplæring for å mestre studiet,
understreker hun.
- Om en tar vekk kravet til undervisningsspråk, så tar en også vekk det ansvaret universiteter og høgskoler har for å tilby opplæring til høyeste nivå på norsk.
- Et mindreverdig universitet
Oddrun Grønvik får støtte av professor i statsvitenskap,
Øyvind Østerud.
- Jeg anser denne endringen som helt uakseptabel for et
universitet med respekt for seg selv; selvoppgivende og
bevisstløs i forhold til elementære kulturforpliktelser
overfor norsk språk.
Han mener at hensynet til internasjonalisering og utenlandske
studenter kan ivaretas med et enkelt tillegg i
paragrafen.
- Fjernes bestemmelsen, kan vi heller ikke stille krav om at
utenlandske lærere på litt sikt skal lære norsk. Og det vil
bli mye undervisning på svært dårlig engelsk: et mindreverdig
universitet. Når skadevirkningene blir tydelige, vil det være
nærmest umulig å ta bestemmelsen inn igjen.
- Kvaliteten blir ikke dårligere
Professor i lingvistikk, Rolf Theil Endresen, er derimot av
en annen oppfatning.
- Sett fra HF-fakultetet bør passusen "Undervisningsspråket
er til vanlig norsk" fjernes. Praksisen ved vårt fakultet har
alltid vært annerledes. Ved flere av fremmedspråksstudiene
underviser lærerne stadig på det relevante fremmedspråket,
fra grunnfag til hovedfag, påpeker han.
Theil Endresen tror ikke det er grunn til å bekymre seg for
at kvaliteten på undervisningen blir dårligere om den skjer
på fremmede språk.
- Universitetsfolk er vant til å delta på internasjonale
konferanser og seminarer der blant annet engelsk og fransk er
hovedspråk. Mange har erfaring med å undervise på fremmede
mål ved utenlandske universiteter, og her hjemme veileder vi
hele tiden utenlandske studenter som ikke kan norsk.
- Provinsielt
Theil Endresen minner om at universitetene alltid har vært
internasjonalt orientert. Et fagtilbud på engelsk og
eventuelt andre fremmedspråk mener han er selvsagt, blant
annet dersom universitetet ønsker å ta imot studenter fra den
tredje verden.
- Det er ressurssløsing når utenlandske studenter lærer seg
norsk før de begynner på et fagstudium. Universitetsfolk fra
et så lite språksamfunn som vårt bør se det som et mål å bli
to- eller flerspråklige. Det er provinsielt å tro at
tospråklighet er en trussel mot det norske språket,
poengterer Theil Endresen.
For å kommentere på dette dokumentet må du logge inn
Hvis du ikke har UiO- eller Feide-brukernavn kan du opprette en WebID-bruker.